TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 54《釋摩男本四子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 54《Thích ma nam bổn tứ tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 54 釋摩男本四子經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 54 Thích ma nam bổn tứ tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 54 (No. 26(100), No. 55)   No. 54 (No. 26(100), No. 55) 佛說釋摩男本四子經 Phật thuyết Thích ma nam bổn tứ tử Kinh     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在釋羈瘦國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Thích Ky Sấu quốc 。 行在迦維羅衛兜國泥拘類園坐於樹下。 hạnh/hành/hàng tại Ca duy La vệ đâu quốc nê câu loại viên tọa ư thụ hạ 。 是時有釋人名曰摩男。到佛所前。以頭面著佛足為禮白佛言。 Thị thời hữu thích nhân danh viết Ma Nam 。đáo Phật sở tiền 。dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc vi/vì/vị lễ bạch Phật ngôn 。 我常聞佛語輙著意中。 ngã thường văn Phật ngữ triếp trước/trứ ý trung 。 我聞佛說人心有三態。有婬態有怒態有癡態。 ngã văn Phật thuyết nhân tâm hữu tam thái 。hữu dâm thái hữu nộ thái hữu si thái 。 我從聞以來常著意。我自念。無有婬態心自為正。 ngã tùng văn dĩ lai thường trước/trứ ý 。ngã tự niệm 。vô hữu dâm thái tâm tự vi/vì/vị chánh 。 無有怒態心自為正。無有癡態心自為正。我自念。 vô hữu nộ thái tâm tự vi/vì/vị chánh 。vô hữu si thái tâm tự vi/vì/vị chánh 。ngã tự niệm 。 常持是三者意不動。何因緣殊不解。佛言。 thường trì thị tam giả ý bất động 。hà nhân duyên thù bất giải 。Phật ngôn 。 若婬心怒心癡心解者。何因緣。復與妻子共居。 nhược/nhã dâm tâm nộ tâm si tâm giải giả 。hà nhân duyên 。phục dữ thê tử cọng cư 。 若有貪心故。其有賢者。自思惟雖有經小苦耳。 nhược/nhã hữu tham tâm cố 。kỳ hữu hiền giả 。tự tư tánh tuy hữu Kinh tiểu khổ nhĩ 。 久後大樂。與妻子共居須臾樂耳。久後大苦。 cửu hậu Đại lạc/nhạc 。dữ thê tử cọng cư tu du lạc/nhạc nhĩ 。cửu hậu đại khổ 。 其有賢者。知世間樂少苦多。佛言。 kỳ hữu hiền giả 。tri thế gian lạc/nhạc thiểu khổ đa 。Phật ngôn 。 諸比丘得阿羅漢道。知世間樂少苦多。我故求佛道者。 chư Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo 。tri thế gian lạc/nhạc thiểu khổ đa 。ngã cố cầu Phật đạo giả 。 但念世間樂少苦多。我為菩薩時。 đãn niệm thế gian lạc/nhạc thiểu khổ đa 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 常念樂少苦多。摩男言。獨佛阿羅漢有是念耳。 thường niệm lạc/nhạc thiểu khổ đa 。Ma Nam ngôn 。độc Phật A-la-hán hữu thị niệm nhĩ 。 佛告摩男。聽我言以著心中。 Phật cáo Ma Nam 。thính ngã ngôn dĩ trước tâm trung 。 人於世間何等為樂。凡有五樂人所貪憙。眼貪好色即著心中。 nhân ư thế gian hà đẳng vi/vì/vị lạc/nhạc 。phàm hữu ngũ lạc/nhạc nhân sở tham hỉ 。nhãn tham hảo sắc tức trước tâm trung 。 晝夜念之以好色貪著。耳聞好聲。 trú dạ niệm chi dĩ hảo sắc tham trước 。nhĩ văn hảo thanh 。 鼻聞好香舌憙美味。身得細軟。即著心中。 tỳ văn hảo hương thiệt hỉ mỹ vị 。thân đắc tế nhuyễn 。tức trước tâm trung 。 以好色貪著。如是五者天下人所貪。 dĩ hảo sắc tham trước 。như thị ngũ giả thiên hạ nhân sở tham 。 天下樂著皆出是五事。知當出幾何憂。 thiên hạ lạc/nhạc trước/trứ giai xuất thị ngũ sự 。tri đương xuất kỷ hà ưu 。 世間人或作田家從得生活。或作工師用得生活。 thế gian nhân hoặc tác điền gia tùng đắc sanh hoạt 。hoặc tác công sư dụng đắc sanh hoạt 。 或作賈市用得生活。或作長吏用得生活。或作畜牧用得生活。 hoặc tác cổ thị dụng đắc sanh hoạt 。hoặc tác trường/trưởng lại dụng đắc sanh hoạt 。hoặc tác súc mục dụng đắc sanh hoạt 。 或作畫師用得生活。是人寒者忍寒。 hoặc tác họa sư dụng đắc sanh hoạt 。thị nhân hàn giả nhẫn hàn 。 熱者忍熱。苦者忍苦。飢者忍飢。渴者忍渴。 nhiệt giả nhẫn nhiệt 。khổ giả nhẫn khổ 。cơ giả nhẫn cơ 。khát giả nhẫn khát 。 俱坐貪意俱忍是寒溫飢渴。自怨言。 câu tọa tham ý câu nhẫn thị hàn ôn cơ khát 。tự oán ngôn 。 我治生若干歲苦欲死。殊不得錢財。與寒苦共居或得病瘦。 ngã trì sanh nhược can tuế khổ dục tử 。thù bất đắc tiễn tài 。dữ hàn khổ cọng cư hoặc đắc bệnh sấu 。 佛告摩男。是為一苦。二事者貪婬之意中有人。 Phật cáo Ma Nam 。thị vi/vì/vị nhất khổ 。nhị sự giả tham dâm chi ý trung hữu nhân 。 或作田家或作工師。或作市賈或作長吏。 hoặc tác điền gia hoặc tác công sư 。hoặc tác thị cổ hoặc tác trường/trưởng lại 。 或作畜牧或作畫師。 hoặc tác súc mục hoặc tác họa sư 。 行治生忍寒熱飢渴致貪錢財。以得富饒復懷憂恐。 hạnh/hành/hàng trì sanh nhẫn hàn nhiệt cơ khát trí tham tiễn tài 。dĩ đắc phú nhiêu phục hoài ưu khủng 。 畏縣官亡其錢財。或恐火起燒其錢財。 úy huyền quan vong kỳ tiễn tài 。hoặc khủng hỏa khởi thiêu kỳ tiễn tài 。 或恐乘船船沒亡其錢財。或恐賊劫取其錢財。 hoặc khủng thừa thuyền thuyền một vong kỳ tiễn tài 。hoặc khủng tặc kiếp thủ kỳ tiễn tài 。 或恐貿賣亡其錢財。或恐貧家親屬持毒藥毒之。 hoặc khủng mậu mại vong kỳ tiễn tài 。hoặc khủng bần gia thân chúc trì độc dược độc chi 。 或親子散亡錢財。是人常與重憂共居。 hoặc thân tử tán vong tiễn tài 。thị nhân thường dữ trọng ưu cọng cư 。 晝夜懷憂無有解已時。中復有人持錢財行。 trú dạ hoài ưu vô hữu giải dĩ thời 。trung phục hưũ nhân trì tiễn tài hạnh/hành/hàng 。 或逢縣官或逢水火。或貨賣財物不還。 hoặc phùng huyền quan hoặc phùng thủy hỏa 。hoặc hóa mại tài vật Bất hoàn 。 或埋置地中不知其處。或有來誣謗之。 hoặc mai trí địa trung bất tri kỳ xứ/xử 。hoặc hữu lai vu báng chi 。 或有親子用父錢財其人自念言。我從少小治生。忍寒熱飢渴。 hoặc hữu thân tử dụng phụ tiễn tài kỳ nhân tự niệm ngôn 。ngã tùng thiểu tiểu trì sanh 。nhẫn hàn nhiệt cơ khát 。 忍勤苦致錢財。今復亡失。 nhẫn cần khổ trí tiễn tài 。kim phục vong thất 。 從是憂念或病或死皆坐財錢。是皆貪意五樂所致。 tùng thị ưu niệm hoặc bệnh hoặc tử giai tọa tài tiễn 。thị giai tham ý ngũ lạc/nhạc sở trí 。 是為二苦。三事者世間人坐錢。父與子諍。 thị vi/vì/vị nhị khổ 。tam sự giả thế gian nhân tọa tiễn 。phụ dữ tử tránh 。 兄與弟諍。夫與婦諍。或知識朋友共諍。 huynh dữ đệ tránh 。phu dữ phụ tránh 。hoặc tri thức bằng hữu cọng tránh 。 或諸家內外共諍。背後相說惡露。是皆貪樂所致。 hoặc chư gia nội ngoại cọng tránh 。bối hậu tướng thuyết ác lộ 。thị giai tham lạc/nhạc sở trí 。 世間人坐錢財故。王者與王者鬪。 thế gian nhân tọa tiễn tài cố 。Vương giả dữ Vương giả đấu 。 道人與道人鬪。田家與田家鬪。工師與工師鬪。 đạo nhân dữ đạo nhân đấu 。điền gia dữ điền gia đấu 。công sư dữ công sư đấu 。 皆坐錢財故口相罵杖相捶刀相斫。或相傷殺。 giai tọa tiễn tài cố khẩu tướng mạ trượng tướng chúy đao tướng chước 。hoặc tướng thương sát 。 皆坐貪所致。是為三苦。四事者。世間人從軍。 giai tọa tham sở trí 。thị vi/vì/vị tam khổ 。tứ sự giả 。thế gian nhân tùng quân 。 受取官錢公知。當行鬪戰生死無期。 thọ/thụ thủ quan tiễn công tri 。đương hạnh/hành/hàng đấu chiến sanh tử vô kỳ 。 皆貪心故行從軍。以受官錢不得復休。 giai tham tâm cố hạnh/hành/hàng tùng quân 。dĩ thọ/thụ quan tiễn bất đắc phục hưu 。 便鬪或傷頭或截頭。或傷臂或截臂。或傷脚或截脚。 tiện đấu hoặc thương đầu hoặc tiệt đầu 。hoặc thương tý hoặc tiệt tý 。hoặc thương cước hoặc tiệt cước 。 展相奪命。是皆貪所致。是為四苦。五事者。 triển tướng đoạt mạng 。thị giai tham sở trí 。thị vi/vì/vị tứ khổ 。ngũ sự giả 。 世間人貪意。夜行穿人室壁。 thế gian nhân tham ý 。dạ hạnh/hành/hàng xuyên nhân thất bích 。 或於道中劫人。攻人城郭為吏所得。 hoặc ư đạo trung kiếp nhân 。công nhân thành quách vi/vì/vị lại sở đắc 。 或截頭或截手或截脚。或辜磔或割其肌。或以火燒之。 hoặc tiệt đầu hoặc tiệt thủ hoặc tiệt cước 。hoặc cô trách hoặc cát kỳ cơ 。hoặc dĩ hỏa thiêu chi 。 或以大椎椎其額。或斬其腰。是皆貪意所致。 hoặc dĩ Đại chuy chuy kỳ ngạch 。hoặc trảm kỳ yêu 。thị giai tham ý sở trí 。 是為五苦。世間人坐錢財轉相欺。 thị vi/vì/vị ngũ khổ 。thế gian nhân tọa tiễn tài chuyển tướng khi 。 口亦相欺身亦相欺意亦相欺。時自以為可自用。 khẩu diệc tướng khi thân diệc tướng khi ý diệc tướng khi 。thời tự dĩ vi/vì/vị khả tự dụng 。 無有過罪。不知殃毒在後當入地獄。 vô hữu quá tội 。bất tri ương độc tại hậu đương nhập địa ngục 。 其有若賢者若沙門婆羅門。 kỳ hữu nhược/nhã hiền giả nhược/nhã sa môn Bà la môn 。 自思惟世間五樂多耶憂苦多乎。佛告摩男。我為菩薩時。 tự tư tánh thế gian ngũ lạc/nhạc đa da ưu khổ đa hồ 。Phật cáo Ma Nam 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 常念世間樂少苦多。以是故求無為之道。 thường niệm thế gian lạc/nhạc thiểu khổ đa 。dĩ thị cố cầu vô vi/vì/vị chi đạo 。 其有人欲言世間樂者。皆不知生死之道。 kỳ hữu nhân dục ngôn thế gian lạc/nhạc giả 。giai bất tri sanh tử chi đạo 。 若世間有賢善心意無貪之志。復欲教人莫令貪。 nhược/nhã thế gian hữu hiền thiện tâm ý vô tham chi chí 。phục dục giáo nhân mạc lệnh tham 。 是最為大德。佛告摩男。我嘗至王舍國。 thị tối vi/vì/vị Đại Đức 。Phật cáo Ma Nam 。ngã thường chí Vương Xá quốc 。 有山名設提班擥瞿何墮夫妻沛施。我見諸尼揵種。 hữu sơn danh thiết Đề ban lãm Cồ hà đọa phu thê phái thí 。ngã kiến chư ni kiền chủng 。 有放髮行者僂行者。坐地者臥地者。 hữu phóng phát hành giả lũ hành giả 。tọa địa giả ngọa địa giả 。 身體無衣皆被鹿皮。佛遙見之前與尼揵語。 thân thể vô y giai bị lộc bì 。Phật dao kiến chi tiền dữ ni kiền ngữ 。 若何因緣。作是曹放髮行。何因緣於地坐臥。 nhược/nhã hà nhân duyên 。tác thị tào phóng phát hạnh/hành/hàng 。hà nhân duyên ư địa tọa ngọa 。 亦無衣被自毒如是。諸尼揵對佛言。 diệc vô y bị tự độc như thị 。chư ni kiền đối Phật ngôn 。 我曹先世行惡所致。令我今世困苦如是。 ngã tào tiên thế hạnh/hành/hàng ác sở trí 。lệnh ngã kim thế khốn khổ như thị 。 行惡未盡故耳。佛言。若何因緣聞知是事。 hạnh/hành/hàng ác vị tận cố nhĩ 。Phật ngôn 。nhược/nhã hà nhân duyên văn tri thị sự 。 先世所為從人聞耶。自知之乎。諸尼揵言。 tiên thế sở vi/vì/vị tùng nhân văn da 。tự tri chi hồ 。chư ni kiền ngôn 。 亦不知亦不聞亦不事師。 diệc bất tri diệc bất văn diệc bất sự sư 。 佛言若用是困苦故得脫於生死乎。若亦不從人聞亦不事師。 Phật ngôn nhược/nhã dụng thị khốn khổ cố đắc thoát ư sanh tử hồ 。nhược/nhã diệc bất tùng nhân văn diệc bất sự sư 。 若空自困苦。為寧可棄若所為。來事佛道。佛言。 nhược/nhã không tự khốn khổ 。vi/vì/vị ninh khả khí nhược/nhã sở vi/vì/vị 。lai sự Phật đạo 。Phật ngôn 。 我但惜若身念若子孫。 ngã đãn tích nhược/nhã thân niệm nhược/nhã tử tôn 。 後世皆當復法效若曹所為。諸尼揵皆瞋恚佛所言。 hậu thế giai đương phục Pháp hiệu nhược/nhã tào sở vi/vì/vị 。chư ni kiền giai sân khuể Phật sở ngôn 。 王萍沙用是沙門瞿曇。為內國中。佛告諸尼揵。若曹勿恚。 Vương Bình sa dụng thị sa môn Cồ đàm 。vi/vì/vị nội quốc trung 。Phật cáo chư ni kiền 。nhược/nhã tào vật nhuế/khuể 。 王萍沙見受我經。或不敢妄有所說。 Vương Bình sa kiến thọ/thụ ngã Kinh 。hoặc bất cảm vọng hữu sở thuyết 。 佛告諸尼揵。若曹寧能正坐七日七夜。 Phật cáo chư ni kiền 。nhược/nhã tào ninh năng chánh tọa thất nhật thất dạ 。 不飲食不語言。如是為樂耶。王有宮闕伎樂為樂耶。 bất ẩm thực bất ngữ ngôn 。như thị vi/vì/vị lạc/nhạc da 。Vương hữu cung khuyết kĩ nhạc vi/vì/vị lạc/nhạc da 。 尼揵言。沙門瞿曇。為樂。佛言。何以為樂。 ni kiền ngôn 。sa môn Cồ đàm 。vi/vì/vị lạc/nhạc 。Phật ngôn 。hà dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。 萍沙見國何以故不樂。尼揵言。 Bình sa kiến quốc hà dĩ cố bất lạc/nhạc 。ni kiền ngôn 。 我曹少憂用是故。沙門瞿曇。勝王萍沙。佛告諸尼揵。 ngã tào thiểu ưu dụng thị cố 。sa môn Cồ đàm 。thắng Vương Bình sa 。Phật cáo chư ni kiền 。 王萍沙。有婬之意有怒之意有癡之意。 Vương Bình sa 。hữu dâm chi ý hữu nộ chi ý hữu si chi ý 。 亦欲伏諸傍臣。復欲伏外諸民。晝夜計念。 diệc dục phục chư bàng Thần 。phục dục phục ngoại chư dân 。trú dạ kế niệm 。 當治誰當繫誰。佛言。其有婬者。亦欲自殺亦欲殺人。 đương trì thùy đương hệ thùy 。Phật ngôn 。kỳ hữu dâm giả 。diệc dục tự sát diệc dục sát nhân 。 瞋怒者。亦欲自殺亦欲殺人。癡者。 sân nộ giả 。diệc dục tự sát diệc dục sát nhân 。si giả 。 亦欲自殺亦欲殺人。諸尼揵皆前到佛所。白佛言。 diệc dục tự sát diệc dục sát nhân 。chư ni kiền giai tiền đáo Phật sở 。bạch Phật ngôn 。 我曹亦無婬態亦無怒態亦無癡態。 ngã tào diệc vô dâm thái diệc Vô Nộ thái diệc vô si thái 。 寧可作沙門。佛言。當歸報若父母。諸尼揵言。 ninh khả tác Sa Môn 。Phật ngôn 。đương quy báo nhược/nhã phụ mẫu 。chư ni kiền ngôn 。 我曹辭家學道便與父母決。佛言。 ngã tào từ gia học đạo tiện dữ phụ mẫu quyết 。Phật ngôn 。 若曹且受五戒歸。諸尼揵皆受五戒。一者不殺。二者不盜。 nhược/nhã tào thả thọ ngũ giới quy 。chư ni kiền giai thọ ngũ giới 。nhất giả bất sát 。nhị giả bất đạo 。 三者不犯他家婦女。四者不欺。五者不飲酒。 tam giả bất phạm tha gia phụ nữ 。tứ giả bất khi 。ngũ giả bất ẩm tửu 。 諸尼揵受五戒。著衣舉髮正行各自歸家。 chư ni kiền thọ ngũ giới 。trước y cử phát chánh hạnh các tự quy gia 。 佛告摩男。若聞經婬意怒意癡意。 Phật cáo Ma Nam 。nhược/nhã văn Kinh dâm ý nộ ý si ý 。 若言我持佛教。若熟思惟是五事。寧與世間等不。 nhược/nhã ngôn ngã trì Phật giáo 。nhược/nhã thục tư tánh thị ngũ sự 。ninh dữ thế gian đẳng bất 。 摩男言。我當歸思惟諷誦是經典。日當到佛所。 Ma Nam ngôn 。ngã đương quy tư tánh phúng tụng thị Kinh điển 。nhật đương đáo Phật sở 。 摩男前為佛作禮而去。 Ma Nam tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說釋摩男本四子經 Phật thuyết Thích ma nam bổn tứ tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:45 2008 ============================================================